TEFILOT

Alénou léchabéa’h

Texte de la téfila en hébreu, phonétique, français.
100%

עָלֵינוּ לְשַׁבֵּחַ לַאֲדוֹן הַכֹּל, לָתֵת גְּדֻלָּה לְיוֹצֵר בְּרֵאשִׁית, שֶׁלֹּא עָשָׂנוּ כְּגוֹיֵי הָאֲרָצוֹת, וְלֹא שָׂמָנוּ כְּמִשְׁפְּחוֹת הָאֲדָמָה, שֶׁלֹּא שָׂם חֶלְקֵנוּ כָּהֶם וְגוֹרָלֵנוּ כְּכָל הֲמוֹנָם, שֶׁהֵם מִשְׁתַּחֲוִים לָהֶבֶל וָרִיק, וּמִתְפַּלְּלִים אֶל אֵל לֹא יוֹשִׁיעַ. וַאֲנַחְנוּ מִשְׁתַּחֲוִים לִפְנֵי מֶלֶךְ מַלְכֵי הַמְּלָכִים הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, שֶׁהוּא נוֹטֶה שָׁמַיִם וְיוֹסֵד אָרֶץ, וּמוֹשַׁב יְקָרוֹ בַּשָּׁמַיִם מִמַּעַל, וּשְׁכִינַת עֻזּוֹ בְּגָבְהֵי מְרוֹמִים. הוּא אֱלֹהֵינוּ, וְאֵין עוֹד אַחֵר, אֱמֶת מַלְכֵּנוּ וְאֶפֶס זוּלָתוֹ. כַּכָּתוּב בַּתּוֹרָה. וְיָדַעְתָּ הַיּוֹם וַהֲשֵׁבֹתָ אֶל לְבָבֶךָ כִּי יְהֹוָה הוּא הָאֱלֹהִים בַּשָּׁמַיִם מִמַּעַל וְעַל הָאָרֶץ מִתָּחַת אֵין עוֹד:
 
עַל כֵּן נְקַוֶּה לָךְ, יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ, לִרְאוֹת מְהֵרָה בְּתִפְאֶרֶת עֻזָּךְ, לְהַעֲבִיר גִּלּוּלִים מִן הָאָרֶץ, וְהָאֱלִילִים כָּרוֹת יִכָּרֵתוּן, לְתַקֵּן עוֹלָם בְּמַלְכוּת שַׁדַּי, וְכָל בְּנֵי בָשָׂר יִקְרְאוּ בִשְׁמֶךָ, לְהַפְנוֹת אֵלֶיךָ כָּל רִשְׁעֵי אָרֶץ. יַכִּירוּ וְיֵדְעוּ כָּל יוֹשְׁבֵי תֵבֵל, כִּי לְךָ תִכְרַע כָּל בֶּרֶךְ, תִּשָּׁבַע כָּל לָשׁוֹן. לְפָנֶיךָ, יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ יִכְרְעוּ וְיִפֹּלוּ, וְלִכְבוֹד שִׁמְךָ יְקָר יִתֵּנוּ, וִיקַבְּלוּ כֻלָּם אֶת עֹל מַלְכוּתֶךָ, וְתִמְלוֹךְ עֲלֵיהֶם מְהֵרָה לְעוֹלָם וָעֶד. כִּי הַמַּלְכוּת שֶׁלְּךָ הִיא, וּלְעוֹלְמֵי עַד תִּמְלוֹךְ בְּכָבוֹד. כַּכָּתוּב בְּתוֹרָתָךְ: יְהֹוָה ׀ יִמְלֹךְ לְעֹלָם וָעֶד׃ וְנֶאֱמַר. וְהָיָה יְהֹוָה לְמֶלֶךְ עַל כָּל הָאָרֶץ בַּיּוֹם הַהוּא יִהְיֶה יְהֹוָה אֶחָד וּשְׁמוֹ אֶחָד׃ וּבְתוֹרָתְךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ כָּתוּב לֵּאמֹר. שְׁמַע יִשְׂרָאֵל יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ יְהֹוָה ׀ אֶחָד׃

Alénou léchabéa’h laAdon hakol, latét gédoula léyotsér béréchit,
chélo assanou kégoïé ha’aratsot, vélo samanou kémichpé’hot haadama,
chélo sam ‘hélqénou kahém végoralénou kékhol hamonam,
chéhém michta’havim lahével variq,
oumitpalélim el El lo yochia.

Vaana’hnou michta’havim lifné mélèkh malkhé hamélakhim haqadoch, baroukh hou,
chéhou noté chamayim véyosséd aréts,
oumochav yéqaro bachamayim mimma’al,
ouché’hinat ouzzo béghav’hé mérômin.

Hou Elo-hénou, vé’en od a’hér,
émet malkénou vééfès zoulatô.

Kakatuv baTora.
Véyada’ta hayom vahachévota el lévavékha,
ki Ado-naï hou haElohim bachamayim mimma’al
vé’al haaréts mitta’hat, en od.
 
Al kén néqavé lakh, Ado-naï Elo-hénou,
lir’ot méhéra bétif’érèt ouzzakh,
léha’avir gilloulim min haaréts,
véhaélilim karot yikarétoun,
létakén olam bémalkhout Chaddaï,
vékhol béné vassar yiqr’ou bichmékha,
léhafnot élékha kol rich’é aréts.

Yakirou véyéd’ou kol yochvé tévél,
ki lékha tikhra kol bérèkh,
tichava kol lachôn.

Léfanékha, Ado-naï Elo-hénou, yikhrou véyippolou,
vélikhvod chimkha yéqar yitténou,
véyiqabélou koulam ét ol malkhoutékha,
vétimlokh aléhém méhéra léolam vaéd.

Ki hamalkhout chélkha hi, ouléolmé ad timlokh békhavod.

Kakatuv béToratékha : Ado-naï yimlokh léolam vaéd.

Vénéémar : Véhaya Ado-naï lémélèkh al kol haaréts,
bayom hahou yihyé Ado-naï é’had ouchémo é’had.

OuvéToratékha Ado-naï Elo-hénou katouv léémor :
Chéma Yisraél, Ado-naï Elo-hénou, Ado-naï é’had.

Il nous appartient de louer le Maître de tout, de rendre hommage au Créateur du commencement, qui ne nous a pas faits comme les nations des autres pays et ne nous a pas établis comme les familles de la terre ; qui ne nous a pas donné la même part qu’eux ni le même destin que la multitude des peuples.

Car eux se prosternent devant le néant et le vide et prient un dieu qui ne sauve pas.
Mais nous, nous nous prosternons, nous nous inclinons et nous reconnaissons devant le Roi, Roi des rois, le Saint, béni soit-Il.

C’est Lui qui étend les cieux et fonde la terre, dont le trône de gloire est dans les cieux d’en haut et dont la Présence puissante demeure dans les hauteurs suprêmes.

Il est notre Dieu, il n’en est point d’autre ; il est notre Roi véritable, et nul n’est comparable à Lui.

Comme il est écrit dans la Torah : « Tu reconnaîtras aujourd’hui et tu feras revenir cela à ton cœur que l’Éternel est Dieu dans les cieux en haut et sur la terre en bas ; il n’y en a pas d’autre. »
 
C’est pourquoi nous espérons en Toi, Éternel notre Dieu, voir bientôt la splendeur de Ta puissance, faire disparaître les idoles de la terre et voir les faux dieux totalement anéantis, afin de réparer le monde sous la royauté du Tout-Puissant.

Alors tous les êtres de chair invoqueront Ton Nom, et tous les méchants de la terre se tourneront vers Toi.
Tous les habitants du monde reconnaîtront et sauront que devant Toi se pliera tout genou et que toute langue jurera fidélité.

Devant Toi, Éternel notre Dieu, ils se prosterneront et tomberont, et à la gloire de Ton Nom ils rendront honneur ; tous accepteront le joug de Ta royauté, et Tu régneras sur eux pour toujours et à jamais.
Car la royauté T’appartient, et pour l’éternité des éternités Tu règneras avec gloire.
Comme il est écrit dans Ta Torah : « L’Éternel régnera à jamais et pour l’éternité. »
Et il est dit : « L’Éternel sera Roi sur toute la terre ; en ce jour-là l’Éternel sera Unet Son Nom sera Un. »
Et dans Ta Torah, Éternel notre Dieu, il est écrit : « Écoute Israël : l’Éternel est notre Dieu, l’Éternel est Un.»