Chema – Arvith
L’officiant :
בָּרְכוּ אֶת יְהֹוָה הַמְבֹרָךְ
Les fidèles :
בָּרוּךְ יְהֹוָה הַמְבֹרָךְ לְעוֹלָם וָעֶד
L’officiant :
בָּרוּךְ יְהֹוָה הַמְבֹרָךְ לְעוֹלָם וָעֶד
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה, אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר בִּדְבָרוֹ מַעֲרִיב עֲרָבִים בְּחָכְמָה. פּוֹתֵחַ שְׁעָרִים בִּתְבוּנָה. מְשַׁנֶּה עִתִּים וּמַחֲלִיף אֶת הַזְּמַנִּים וּמְסַדֵּר אֶת הַכּוֹכָבִים. בְּמִשְׁמְרוֹתֵיהֶם בָּרָקִיעַ כִּרְצוֹנוֹ. בּוֹרֵא יוֹמָם וָלָיְלָה. גּוֹלֵל אוֹר מִפְּנֵי חשֶׁךְ וְחשֶׁךְ מִפְּנֵי אוֹר. הַמַּעֲבִיר יוֹם וּמֵבִיא לָיְלָה. וּמַבְדִּיל בֵּין יוֹם וּבֵין לָיְלָה. יְהֹוָה צְבָאוֹת שְׁמוֹ. בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה, הַמַּעֲרִיב עֲרָבִים:
אַהֲבַת עוֹלָם בֵּית יִשְׂרָאֵל עַמְּךָ אָהָבְתָּ. תּוֹרָה וּמִצְוֹת חֻקִּים וּמִשְׁפָּטִים אוֹתָנוּ לִמַּדְתָּ. עַל כֵּן יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ בְּשָׁכְבֵנוּ וּבְקוּמֵנוּ נָשִׂיחַ בְּחֻקֶּיךָ וְנִשְׂמַח וְנַעֲלוֹז בְּדִבְרֵי תַלְמוּד תּוֹרָתֶךָ וּמִצְוֹתֶיךָ וְחֻקּוֹתֶיךָ לְעוֹלָם וָעֶד. כִּי הֵם חַיֵּינוּ וְאוֹרֶךְ יָמֵינוּ. וּבָהֶם נֶהְגֶּה יוֹמָם וָלָיְלָה. וְאַהֲבָתְךָ לֹא תָסוּר מִמֶּנּוּ לְעוֹלָמִים. בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה, אוֹהֵב אֶת עַמּוֹ יִשְׂרָאֵל:
Avant de réciter le Shema, il faut avoir l’intention d’accomplir le commandement positif qui nous a été donné de réciter le Chema deux fois par jour, ainsi que l’intention d’accomplir le commandement positif de sanctifier le nom de D.ieu, et fermer les yeux de la main droite pendant le premier verset jusqu’à ce qu’il ait terminé « Béni soit le nom ». Et ici, il dit « Écoute, Israël », c’est-à-dire accepte ces choses, comprends-les et sache-les afin d’y croire, à savoir que l’Éternel est notre Dieu, et qu’il est l’Éternel unique. On trouve ici l’acceptation et la reconnaissance de deux choses : la première est l’acceptation du royaume des cieux en disant « l’Éternel est notre Dieu », ce qui signifie que nous acceptons sa divinité comme notre Dieu et que nous sommes ses serviteurs ; la seconde est l’unicité du nom en disant « l’Éternel est unique », ce qui signifie qu’il n’y a pas d’autre part à cette unicité
שְׁמַ֖ע יִשְׂרָאֵ֑ל יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵ֖ינוּ יְהֹוָ֥ה ׀ אֶחָֽד׃
בָּרוּךְ, שֵׁם כְּבוֹד מַלְכוּתוֹ, לְעוֹלָם וָעֶד
וְאָ֣הַבְתָּ֔ אֵ֖ת יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ בְּכׇל־לְבָבְךָ֥ וּבְכׇל־נַפְשְׁךָ֖ וּבְכׇל־מְאֹדֶֽךָ׃ וְהָי֞וּ הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֗לֶּה אֲשֶׁ֨ר אָנֹכִ֧י מְצַוְּךָ֛ הַיּ֖וֹם עַל־לְבָבֶֽךָ׃ וְשִׁנַּנְתָּ֣ם לְבָנֶ֔יךָ וְדִבַּרְתָּ֖ בָּ֑ם בְּשִׁבְתְּךָ֤ בְּבֵיתֶ֙ךָ֙ וּבְלֶכְתְּךָ֣ בַדֶּ֔רֶךְ וּֽבְשׇׁכְבְּךָ֖ וּבְקוּמֶֽךָ׃ וּקְשַׁרְתָּ֥ם לְא֖וֹת עַל־יָדֶ֑ךָ וְהָי֥וּ לְטֹטָפֹ֖ת בֵּ֥ין עֵינֶֽיךָ׃ וּכְתַבְתָּ֛ם עַל־מְזֻז֥וֹת בֵּיתֶ֖ךָ וּבִשְׁעָרֶֽיךָ׃
וְהָיָ֗ה אִם־שָׁמֹ֤עַ תִּשְׁמְעוּ֙ אֶל־מִצְוֺתַ֔י אֲשֶׁ֧ר אָנֹכִ֛י מְצַוֶּ֥ה אֶתְכֶ֖ם הַיּ֑וֹם לְאַהֲבָ֞ה אֶת־יְהֹוָ֤ה אֱלֹֽהֵיכֶם֙ וּלְעׇבְד֔וֹ בְּכׇל־לְבַבְכֶ֖ם וּבְכׇל־נַפְשְׁכֶֽם׃ וְנָתַתִּ֧י מְטַֽר־אַרְצְכֶ֛ם בְּעִתּ֖וֹ יוֹרֶ֣ה וּמַלְק֑וֹשׁ וְאָסַפְתָּ֣ דְגָנֶ֔ךָ וְתִֽירֹשְׁךָ֖ וְיִצְהָרֶֽךָ׃ וְנָתַתִּ֛י עֵ֥שֶׂב בְּשָׂדְךָ֖ לִבְהֶמְתֶּ֑ךָ וְאָכַלְתָּ֖ וְשָׂבָֽעְתָּ׃ הִשָּֽׁמְר֣וּ לָכֶ֔ם פֶּ֥ן יִפְתֶּ֖ה לְבַבְכֶ֑ם וְסַרְתֶּ֗ם וַעֲבַדְתֶּם֙ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים וְהִשְׁתַּחֲוִיתֶ֖ם לָהֶֽם׃ וְחָרָ֨ה אַף־יְהֹוָ֜ה בָּכֶ֗ם וְעָצַ֤ר אֶת־הַשָּׁמַ֙יִם֙ וְלֹֽא־יִהְיֶ֣ה מָטָ֔ר וְהָ֣אֲדָמָ֔ה לֹ֥א תִתֵּ֖ן אֶת־יְבוּלָ֑הּ וַאֲבַדְתֶּ֣ם מְהֵרָ֗ה מֵעַל֙ הָאָ֣רֶץ הַטֹּבָ֔ה אֲשֶׁ֥ר יְהֹוָ֖ה נֹתֵ֥ן לָכֶֽם׃ וְשַׂמְתֶּם֙ אֶת־דְּבָרַ֣י אֵ֔לֶּה עַל־לְבַבְכֶ֖ם וְעַֽל־נַפְשְׁכֶ֑ם וּקְשַׁרְתֶּ֨ם אֹתָ֤ם לְאוֹת֙ עַל־יֶדְכֶ֔ם וְהָי֥וּ לְטוֹטָפֹ֖ת בֵּ֥ין עֵינֵיכֶֽם ׃ וְלִמַּדְתֶּ֥ם אֹתָ֛ם אֶת־בְּנֵיכֶ֖ם לְדַבֵּ֣ר בָּ֑ם בְּשִׁבְתְּךָ֤ בְּבֵיתֶ֙ךָ֙ וּבְלֶכְתְּךָ֣ בַדֶּ֔רֶךְ וּֽבְשׇׁכְבְּךָ֖ וּבְקוּמֶֽךָ׃ וּכְתַבְתָּ֛ם עַל־מְזוּז֥וֹת בֵּיתֶ֖ךָ וּבִשְׁעָרֶֽיךָ׃ לְמַ֨עַן יִרְבּ֤וּ יְמֵיכֶם֙ וִימֵ֣י בְנֵיכֶ֔ם עַ֚ל הָֽאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁ֨ר נִשְׁבַּ֧ע יְהֹוָ֛ה לַאֲבֹתֵיכֶ֖ם לָתֵ֣ת לָהֶ֑ם כִּימֵ֥י הַשָּׁמַ֖יִם עַל־הָאָֽרֶץ׃
וַיֹּ֥אמֶר יְהֹוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ דַּבֵּ֞ר אֶל־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵהֶ֔ם וְעָשׂ֨וּ לָהֶ֥ם צִיצִ֛ת עַל־כַּנְפֵ֥י בִגְדֵיהֶ֖ם לְדֹרֹתָ֑ם וְנָ֥תְנ֛וּ עַל־צִיצִ֥ת הַכָּנָ֖ף פְּתִ֥יל תְּכֵֽלֶת׃ וְהָיָ֣ה לָכֶם֮ לְצִיצִת֒ וּרְאִיתֶ֣ם אֹת֗וֹ וּזְכַרְתֶּם֙ אֶת־כׇּל־מִצְוֺ֣ת יְהֹוָ֔ה וַעֲשִׂיתֶ֖ם אֹתָ֑ם וְלֹֽא־תָת֜וּרוּ אַחֲרֵ֤י לְבַבְכֶם֙ וְאַחֲרֵ֣י עֵֽינֵיכֶ֔ם אֲשֶׁר־אַתֶּ֥ם זֹנִ֖ים אַחֲרֵיהֶֽם׃ לְמַ֣עַן תִּזְכְּר֔וּ וַעֲשִׂיתֶ֖ם אֶת־כׇּל־מִצְוֺתָ֑י וִהְיִיתֶ֥ם קְדֹשִׁ֖ים לֵאלֹֽהֵיכֶֽם׃ אֲנִ֞י יְהֹוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֗ם אֲשֶׁ֨ר הוֹצֵ֤אתִי אֶתְכֶם֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם לִהְי֥וֹת לָכֶ֖ם לֵאלֹהִ֑ים אֲנִ֖י יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃
A l’office public, on attend que l’officiant répète à haute voix les trois mots suivants
יְהֹוָה אֱלֹהֵיכֶם אֱמֶת:
אֱמֶת וֶאֱמוּנָה כָּל זֹאת וְקַיָּם עָלֵינוּ. כִּי הוּא יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וְאֵין זוּלָתוֹ. וַאֲנַחְנוּ יִשְׂרָאֵל עַמּוֹ. הַפּוֹדֵנוּ מִיַּד מְלָכִים. הַגֹּאֲלֵנוּ מַלְכֵּנוּ מִכַּף כָּל עָרִיצִים. הָאֵל הַנִּפְרָע לָנוּ מִצָּרֵינוּ. הַמְשַׁלֵּם גְּמוּל לְכָל אוֹיְבֵי נַפְשֵׁנוּ: הַשָּׂם נַפְשֵׁנוּ בַּחַיִּים וְלֹא נָתַן לַמּוֹט רַגְלֵנוּ. הַמַּדְרִיכֵנוּ עַל בָּמוֹת אוֹיְבֵינוּ. וַיָּרֶם קַרְנֵנוּ עַל כָּל שׂוֹנְאֵינוּ. הָאֵל הָעוֹשֶׂה לָנוּ נִסִּים נְקָמָה בְּפַרְעֹה. בְּאוֹתוֹת וּבְמוֹפְתִים בְּאַדְמַת בְּנֵי חָם. הַמַּכֶּה בְעֶבְרָתוֹ כָּל בְּכוֹרֵי מִצְרָיִם. וַיּוֹצִיא אֶת עַמּוֹ יִשְׂרָאֵל מִתּוֹכָם לְחֵרוּת עוֹלָם. הַמַּעֲבִיר בָּנָיו בֵּין גִּזְרֵי יַם סוּף. וְאֶת רוֹדְפֵיהֶם וְאֶת שׂוֹנְאֵיהֶם בִּתְהוֹמוֹת טִבַּע. רָאוּ בָנִים אֶת גְּבוּרָתוֹ שִׁבְּחוּ וְהוֹדוּ לִשְׁמוֹ. וּמַלְכוּתוֹ בְרָצוֹן קִבְּלוּ עֲלֵיהֶם. משֶׁה וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל לְךָ עָנוּ שִׁירָה בְּשִׂמְחָה רַבָּה וְאָמְרוּ כֻלָּם. מִי כָמֹכָה בָּאֵלִים יְהֹוָה מִי כָּמֹכָה נֶאְדָּר בַּקֹּדֶשׁ. נוֹרָא תְהִלֹּת עֹשֵׂה פֶלֶא:
מַלְכוּתְךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ רָאוּ בָנֶיךָ עַל הַיָּם יַחַד כֻּלָּם הוֹדוּ וְהִמְלִיכוּ וְאָמְרוּ יְהֹוָה יִמְלֹךְ לְעוֹלָם וָעֶד:
וְנֶאֱמַר כִּי פָדָה יְהֹוָה אֶת יַעֲקֹב. וּגְאָלוֹ מִיַּד חָזָק מִמֶּנּוּ:
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה, גָּאַל יִשְׂרָאֵל:
הַשְׁכִּיבֵנוּ אָבִינוּ לְשָׁלוֹם, וְהַעֲמִידֵנוּ מַלְכֵּנוּ לְחַיִּים טוֹבִים וּלְשָׁלוֹם, וּפְרוֹשׂ עָלֵינוּ סֻכַּת שְׁלוֹמֶךָ וְתַקְּנֵנוּ מַלְכֵּנוּ בְּעֵצָה טוֹבָה מִלְּפָנֶיךָ, וְהוֹשִׁיעֵנוּ מְהֵרָה לְמַעַן שְׁמֶךָ וְהָגֵן בַּעֲדֵנוּ. וְהָסֵר מֵעָלֵינוּ מַכַּת אוֹיֵב. דֶּבֶר. חֶרֶב. חוֹלִי. צָרָה. רָעָה. רָעָב. וְיָגוֹן. וּמַשְׁחִית. וּמַגֵּפָה. שְׁבוֹר וְהָסֵר הַשָּׂטָן מִלְּפָנֵינוּ וּמֵאַחֲרֵינוּ. וּבְצֵל כְּנָפֶיךָ תַּסְתִּירֵנוּ. וּשְׁמוֹר צֵאתֵנוּ וּבוֹאֵנוּ לְחַיִּים טוֹבִים וּלְשָׁלוֹם מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם:
כִּי אֵל שׁוֹמְרֵנוּ וּמַצִּילֵנוּ אָתָּה מִכָּל דָּבָר רָע וּמִפַּחַד לַיְלָה.
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה, שׁוֹמֵר אֶת עַמּוֹ יִשְׂרָאֵל לָעַד אָמֵן:
L’officiant :
Barekhou ète Ado-naï hamévorakh.
Les fidèles :
Baroukh Ado-naï hamévorakh lé’olame va’ède.
L’officiant :
Baroukh Ado-naï hamévorakh lé’olame va’ède.
Baroukh ata Ado-naï élo-hénou mélèkh ha’olame, yotsére or ouvoré ‘hochékhe, ‘ossé chalom ouvoré ète hakol. Haméïr laarétse véladarime ‘aléha béra’hamim, ouvetouvo mé’hadéche békhol yome tamid ma’assé béréchite. Ma rabou ma’assékha Ado-naï koulame bé’hokhma ‘assita, male-a haaréts kineyanékha. Hamélèkh haméromame lévado méaze haméchouba’h véhaméfoare véhamitenassé mimote ‘olame. Élohaï ‘olame béra’hamékha harabbime ra’hème ‘alénou. Adone ‘ouzénou tsour missegavénou maguène yich’énou missegave ba’adénou. El baroukh guédole dé’a, hékhine oufa’al zahoré ‘hama. Tove yatsare kavode lichmo, méorote natane sévivote ‘ouzo, pinote tsivote kédochime, romemé chaddaï, tamide messapérime kévod El oukedouchato.
Titebarakh Ado-naï élo-hénou bachamaïm mima’al vé’al haaréts mita’hate ‘al kole chéva’h ma’assé yadékha, vé’al méoré or chéyatsareta héma yéfaaroukha séla.
Titebarakh lanétsa’h tsourénou malkénou végoalénou boré kédochime. Yichtaba’h chimkha la‘ad malkénou yotsére mécharetime. Vaachére mécharetav koulame ‘omedime béroume ‘olame oumachemi’ime béyirea ya’had békol diveré élohime ‘haïm oumélékhe ‘olame. Koulame ahouvime, koulame bérourime, koulame guiborime, koulame kédochime, koulame ‘ossime bééma ouveyirea rétsone konéhéme. Vékhoulame pote’hime ète pihéme bikedoucha ouv-tahora béchira ouvezimera, oumevarekhine oumechabé’hine oumefaarine oumakedichine ouma’aritsine oumamelikhine ète chème haèle hamélèkh haggadole haguibore véhannora kadoche hou. Vékhoulame mékabélime ‘aléhème ‘ol malkhoute chamaïm zé mizé, vénotenime réchoute zé lazé léhakediche léyotserame béna’hate roua’h bessafa béroura ouvine’ima kédoucha koulame kéé’had ‘onime bééma, véomérim béyirea.
Kadoche, Kadoche, Kadoche, Ado-naï tsévaote, mélo khol haaréts kévodo.
Véhaofanime ve’hayote hakodéche béra’ache gadole mit-nasséime lé’oumate hassérafime, lé’oumatame méchabé’hime véomérime.
Baroukh kévode Ado-naï mimékomo.
Laéle baroukh, né’imote yiténou. Lamélékhe El ‘haï vékayame, zémirote yomèrou vétich-ba’hote yachemi’ou. Ki Hou lévado marome vékadoche, po’éle guévourote, ossé ‘hadachote. Ba’al mile’hamote, zoré’a tsédakote, matsmia’h yéchou’ot, boré réfouote, nora téhilote, adone haniflaote. Hamé’hadéche bétouvo békhol yom tamide ma’assé béréchite kaamour, le’ossé orime guédolime ki lé’olame ‘hassdo.
Baroukh ata Ado-naï yotsére haméorote.
Ahavate ‘olame ahavetanou Ado-naï élo-hénou, ‘hémela guédola vitéra ‘hamaleta ‘alénou. Avinou malkénou, ba’avoure chimkha haggadole ouva’avoure avoténou chébate’hou bakh vatélamédémo ‘houké ‘haïm la’assote rétsonekha bélévave chaléme. Kène té’honénou avinou, ave hara’hamane. Haméra’hème ra’hème na ‘alénou, vétène bélibénou vina léhavine, léhassekile, lich-mo’a, lil-mode oulelaméde, lich-more véla’assote oulekayéme ète kole divré talmoude toratékha béahava.
Véhaére ‘énénou bétoratékha védabéke libénou bémits-votékha, véya’héde lévavénou léahava ouleyirea ète chémékha. Lo névoche vélo nikalème vélo nikachéle lé’olame va’ède. Ki béchéme kodechékha haggadole haguibore véhanora bata’hnou. Naguila vénissemé’ha bichou’atékha, véra’hamékha Ado-naï élo-hénou va’hassadékha harabime, al ya’az-vounou nétsa’h séla va’ède. Mahére véhavé ‘alénou bérakha véchalome (on rassemble les Tsitsith dans la main gauche) méareba’ kanefote kol haaréts, ouchevore ‘ol hagoyime mé’al tsavarénou, véholikhénou méhéra komémiyoute lé-artsénou, ki El po’éle yéchou’ote ata, ouvanou va’hareta mikole ‘ame vélachone, vékéravetanou malkénou léchimkha haggadole béahava, léhodote lakh ouleya’hédekha léyire-a oule-ahava ète chimkha.
Baroukh ata Ado-naï habo’hére bé’amo Ysraël béahava.
Avant de réciter le Shema, il faut avoir l’intention d’accomplir le commandement positif qui nous a été donné de réciter le Chema deux fois par jour, ainsi que l’intention d’accomplir le commandement positif de sanctifier le nom de D.ieu, et fermer les yeux de la main droite pendant le premier verset jusqu’à ce qu’il ait terminé « Béni soit le nom ». Et ici, il dit « Écoute, Israël », c’est-à-dire accepte ces choses, comprends-les et sache-les afin d’y croire, à savoir que l’Éternel est notre Dieu, et qu’il est l’Éternel unique. On trouve ici l’acceptation et la reconnaissance de deux choses : la première est l’acceptation du royaume des cieux en disant « l’Éternel est notre Dieu », ce qui signifie que nous acceptons sa divinité comme notre Dieu et que nous sommes ses serviteurs ; la seconde est l’unicité du nom en disant « l’Éternel est unique », ce qui signifie qu’il n’y a pas d’autre part à cette unicité
Shéma Yisraël, Adonaï Elohénou, Adonaï é’had.
Baroukh chème kévode malkhouto lé’olame va’ède.
Véahavta ète Ado-naï élohékha, békhol lévavékha, ouvkhol nafchékha, ouvkhol méodékha. Véhayou haddévarim haéllé achère anokhi métsavékha hayome, ‘al lévavékha. Véchinanetame lévanékha, védibarta bame , béchivtékha bévétékha ouvlèkhtékha vadérèkh , ouvchokhbékha ouvkoumékha. Oukchartame léote ‘al yadékha, véhayou létotafote bène ‘énékha. Oukhtavtame ‘al mézouzote bétékha, ouvich’arékha.
Véhaya ime chamoa’ tichmé’ou èle mitsvotaï achère anokhi métsavé ètkhème hayome, léahava ète Ado-naï élohékhème oul’ovdo békhol lévavkhème ouvkhol nafchékhème. Vénatati métar artsékhème bé’ito yoré oumalkoche, véassafta déganékha, vétirochékha véyits-harékha. Vénatati essève bessadékha livhèmtékha, véakhalta vessava’ta.
à voix basse : Hichamérou lakhème pène yfté lévavkhème, vessartème va’avadtème élohime a’hérime véhichta’havitème lahème. Vé’hara af Ado-naï bakhème vé’assar ète hachamaïm vélo yhyé matar véhaadama lo titène ète yévoulah, vaavadtème méhéra mé’al haarètse hatova achère Ado-naï notène lakhème. Vessamtème ète dévaraï éllé ‘al lévavkhème vé’al nafchékhème oukchartème otam léote ‘al yèdkhème, véhayou létotafote bène ‘énékhème. Vélimadtème otam ète bénékhème lédabère bame, béchivtékha, bévétékha ouvlèkhtékha vadérèkh ouvchokhbékha, ouvkoumékha. Oukhtavtam ‘al mézouzote bétékha, ouvich’arékha. Léma’ane yrbou yémékhème vimé vénékhème, ‘al haadama achère nichba’ Ado-naï laavotékhème latète lahème, kimé hachamaïm ‘al haarètse.
Vayomère Ado-naï èle Moché lémor. Dabère èle béné Ysraël véamarta aléhème, vé’assou lahème tsitsite ‘al kanefé vigdéhème lédorotame, vénaténou ‘al tsitsite hakanafe pétil tékhélète. Véhaya lakhème létsitsite, our-itème oto ouz-khartème ète kol mitsvote Ado-naï va’assitème otame, vélo tatourou a’haré lévavkhème véa’haré ‘énékhème achère atème zonime a’haréhème. Léma’ane tiz-kérou va’assitème ète kol mitsvotaï, vihytème kédochime lélohékhème. Ani Ado-naï élohékhème achère hotséti ét-khème méérètse mitsrayime lihyote lakhème lélohime, ani Ado-naï élohékhème.
A l’office public, on attend que l’officiant répète à haute voix les trois mots suivants
Adonaï Elohékhem èmet:
Véémouna kole zote vekayéme ‘alénou, ki Hou Ado-naï élo-hénou vééne zoulato. Vaana’hnou Ysraël ‘amo. Hapodénou miyade mélakhime, hagoalénou malkénou mikafe kole ‘aritsime, haèl hanifra’ lanou mitsarénou, hamechaléme guémoul lékhol oyvé nafchénou. Hassame nafchénou ba’haïm vélo natane lamote raglénou, hamadrikhénou ‘Al bamote oyvénou, vayaréme karnénou ‘Al kole sone-énou, haèl ha’ossé lanou nissime nékama béfare’o, béotote ouvmofetime béademate béné ‘hame, hamaké bé’évrato kole békhoré mitsrayime, vayotsi ète ‘amo Ysraël mitokhame le’héroute ‘olame, hama’avir banave bène guizré yame soufe, véète rodeféhéme véète soneéhéme bitehomote tiba’. Raou vanime ète guévourato chibé’hou véhodou lichemo, oumalekhouto bératsone kibélou ‘aléhème. Moché ouvné Ysraël lékha ‘anou chira bessim’ha raba véamrou koulame. Mi khamokha baélime Ado-naï mi kamokha nédar bakodéche, nora téhilote ‘ossé félé.
Malkhoutékha Ado-naï élo-hénou raou vanékha ‘Al hayame ya’had koulame hodou véhimlikhou véamrou Ado-naï imlokh lé’olame va’ède.
Véné-émar ki fada Ado-naï ète Ya’acov, ougue-alo miyade ‘hazak miménou.
Baroukh ata Ado-naï gaal Ysraël.
Hachekivénou avinou léchalome, véha’amidénou malkénou lé’haïm tovim oulchalom, oufrosse ‘alénou souccate chélomékha vétakénénou malkénou bé’étsa tova miléfanékha, véochi’énou méhéra léma’ane chémékha véhaguéne ba’adénou. Véhassère mé’alénou makate oyéve dévère, ‘héréve, ‘holi, tsara, ra’a, ra’av, véyagone, oumache’hite, oumaguéfa, chévor véhassère hassatane milé-fanénou ouméa’harénou, ouv-tséle kénafékha tassetirénou, ouchemor tséténou ouvoénou lé’haïm tovim oulchalom mé’ata vé’ade ‘olame.
Ki El chomrénou oumatsilénou ata mikol davar ra’ oumipa’had laïla.
Baroukh ata Ado-naï Chomère ète ‘amo Ysraël la‘ad amène.
L’officiant :
Bénissez l’Éternel, qui est béni.
Les fidèles :
Béni soit l’Éternel, qui est béni, pour l’éternité et à jamais.
L’officiant :
Béni soit l’Éternel, qui est béni, pour l’éternité et à jamais.
Béni sois-Tu, Éternel notre Dieu, Roi de l’univers, qui formes la lumière et crées l’obscurité, qui fais la paix et crées toute chose.
Celui qui éclaire la terre et ceux qui l’habitent avec miséricorde, et qui, dans Sa bonté, renouvelle chaque jour continuellement l’œuvre de la Création.
Que Tes œuvres sont nombreuses, Éternel ! Tu les as toutes faites avec sagesse, la terre est remplie de Tes possessions.
Le Roi seul exalté depuis toujours, loué, glorifié et élevé depuis les jours éternels.
Dieu éternel, dans Tes grandes compassions, aie pitié de nous ; Maître de notre force, rocher de notre refuge, bouclier de notre salut, soutien pour nous.
Dieu béni, grand en connaissance, Tu as préparé et accompli les luminaires du soleil.
Le Bien a formé la gloire pour Son Nom, Il a placé les lumières autour de Sa puissance.
Les piliers des armées saintes, les exaltés du Tout-Puissant, racontent toujours la gloire de Dieu et Sa sainteté.
Béni sois-Tu, Éternel notre Dieu, dans les cieux en haut et sur la terre en bas, pour toute l’œuvre de Tes mains et pour les luminaires de lumière que Tu as créés ; ils Te glorifieront à jamais.
Béni sois-Tu à jamais, notre Rocher, notre Roi et notre Rédempteur, Créateur des saints ; que Ton Nom soit loué à jamais, ô Roi, formateur des serviteurs célestes, dont tous se tiennent dans les hauteurs du monde et proclament avec crainte d’une seule voix les paroles du Dieu vivant et Roi de l’univers.
Tous sont aimés, tous sont purs, tous sont puissants, tous sont saints ; tous accomplissent avec crainte et révérence la volonté de Celui qui les a créés ; tous ouvrent leur bouche avec sainteté et pureté, en chant et en mélodie, bénissant, louant, glorifiant, sanctifiant et proclamant la royauté du Nom du Dieu, le Roi grand, puissant et redoutable, saint est-Il.
Tous acceptent sur eux le joug du Royaume des Cieux les uns des autres, et se donnent permission les uns aux autres de sanctifier leur Créateur avec sérénité, d’une parole claire et douce ; tous répondent comme un seul avec crainte et disent avec révérence :
Saint, Saint, Saint est l’Éternel des Armées, toute la terre est remplie de Sa gloire.
Les Ofanim et les Créatures saintes s’élèvent avec un grand fracas face aux Séraphins, et leur font écho en disant :
« Béni soit la gloire de l’Éternel depuis Son lieu. »
Au Dieu béni, ils offrent des chants harmonieux ; au Roi, Dieu vivant et éternel, ils proclament des cantiques et font entendre des louanges, car Lui seul est élevé et saint, accomplissant des prodiges, faisant des choses nouvelles, Maître des combats, semant la justice, faisant germer le salut, créant les guérisons, redoutable en louanges, Seigneur des merveilles, renouvelant chaque jour, dans Sa bonté, l’œuvre de la Création, comme il est dit :
« À Celui qui fait les grandes lumières, car Sa bonté est éternelle. »
Béni sois-Tu, Éternel, Créateur des luminaires.
Un amour éternel Tu nous as aimés, Éternel notre Dieu ; d’une compassion immense et abondante Tu as eu pitié de nous.
Notre Père, notre Roi, pour Ton grand Nom et pour nos pères qui ont eu confiance en Toi et à qui Tu as enseigné les lois de la vie afin d’accomplir Ta volonté d’un cœur entier, ainsi fais-nous grâce, notre Père compatissant ; aie pitié de nous et mets dans notre cœur l’intelligence pour comprendre, discerner, écouter, apprendre, enseigner, observer, accomplir et maintenir toutes les paroles de l’étude de Ta Torah avec amour.
Éclaire nos yeux par Ta Torah, attache notre cœur à Tes commandements, unifie notre cœur pour aimer et craindre Ton Nom.
Que nous ne soyons jamais couverts de honte, ni humiliés, ni trébuchions à jamais.
Car nous avons placé notre confiance dans Ton Nom saint, grand, puissant et redoutable ; réjouissons-nous et exultons dans Ton salut.
Que Tes compassions et Tes grandes bontés, Éternel notre Dieu, ne nous abandonnent jamais, à jamais.
Hâte-toi et apporte-nous rapidement bénédiction et paix des quatre coins de la terre ; brise le joug des nations de nos cous et conduis-nous promptement et fièrement vers notre terre.
Car Tu es le Dieu qui accomplit les délivrances ; Tu nous as choisis parmi tous les peuples et toutes les langues, Tu nous as rapprochés de Ton grand Nom avec amour, afin de Te remercier et de proclamer Ton unicité dans la crainte et l’amour de Ton Nom.
Béni sois-Tu, Éternel, qui choisis Ton peuple Israël avec amour.
Avant de réciter le Shema, il faut avoir l’intention d’accomplir le commandement positif qui nous a été donné de réciter le Chema deux fois par jour, ainsi que l’intention d’accomplir le commandement positif de sanctifier le nom de D.ieu, et fermer les yeux de la main droite pendant le premier verset jusqu’à ce qu’il ait terminé « Béni soit le nom ». Et ici, il dit « Écoute, Israël », c’est-à-dire accepte ces choses, comprends-les et sache-les afin d’y croire, à savoir que l’Éternel est notre Dieu, et qu’il est l’Éternel unique. On trouve ici l’acceptation et la reconnaissance de deux choses : la première est l’acceptation du royaume des cieux en disant « l’Éternel est notre Dieu », ce qui signifie que nous acceptons sa divinité comme notre Dieu et que nous sommes ses serviteurs ; la seconde est l’unicité du nom en disant « l’Éternel est unique », ce qui signifie qu’il n’y a pas d’autre part à cette unicité
Écoute, Israël : l’Éternel est notre Dieu, l’Éternel est Un.
Béni soit le Nom de la gloire de Son règne, à tout jamais.
Tu aimeras l’Éternel, ton Dieu, de tout ton cœur, de toute ton âme et de toute ta force.
Ces paroles que je te commande aujourd’hui seront sur ton cœur.
Tu les enseigneras avec soin à tes enfants, tu en parleras quand tu seras assis dans ta maison, quand tu marcheras sur le chemin, quand tu te coucheras et quand tu te lèveras.
Tu les attacheras comme un signe sur ta main, et elles seront comme des fronteaux entre tes yeux.
Tu les écriras sur les poteaux de ta maison et sur tes portes.
Et il arrivera que, si vous écoutez attentivement Mes commandements que Je vous ordonne aujourd’hui, aimant l’Éternel votre Dieu et Le servant de tout votre cœur et de toute votre âme,
Je donnerai la pluie de votre terre en son temps, la première et la dernière pluie, et tu recueilleras ton blé, ton vin et ton huile.
Je donnerai de l’herbe dans ton champ pour ton bétail, tu mangeras et tu seras rassasié.
Prenez garde à vous, de peur que votre cœur ne se séduise, que vous ne vous détourniez, ne serviez d’autres dieux et ne vous prosterniez devant eux ;
la colère de l’Éternel s’enflammerait contre vous : Il fermerait les cieux, il n’y aurait plus de pluie, la terre ne donnerait plus son produit, et vous péririez rapidement de la bonne terre que l’Éternel vous donne.
Mettez ces paroles sur votre cœur et sur votre âme ; attachez-les comme un signe sur votre main, et qu’elles soient comme des fronteaux entre vos yeux.
Vous les enseignerez à vos enfants, en en parlant quand tu seras assis dans ta maison, quand tu marcheras sur le chemin, quand tu te coucheras et quand tu te lèveras.
Vous les écrirez sur les poteaux de ta maison et sur tes portes,
afin que se multiplient vos jours et les jours de vos enfants sur la terre que l’Éternel a juré à vos pères de leur donner, comme les jours des cieux au-dessus de la terre.
L’Éternel parla à Moïse en disant :
Parle aux enfants d’Israël et dis-leur qu’ils se fassent des franges (tsitsit) aux coins de leurs vêtements, dans toutes leurs générations,
et qu’ils mettent sur la frange du coin un fil d’azur (tekhélet).
Cela sera pour vous une frange : vous la verrez et vous vous souviendrez de tous les commandements de l’Éternel, afin de les accomplir,
et vous ne vous égarerez pas à la suite de votre cœur et de vos yeux, après lesquels vous vous prostituez.
Ainsi vous vous souviendrez et vous accomplirez tous Mes commandements, et vous serez saints pour votre Dieu.
Je suis l’Éternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d’Égypte pour être votre Dieu : Je suis l’Éternel, votre Dieu.
A l’office public, on attend que l’officiant répète à haute voix les trois mots suivants
L’Éternel, votre Dieu, est Vérité :
Tout cela est vrai et nous nous y engageons. Car il est l’Éternel, notre Dieu, et il n’y en a pas d’autre. Et nous sommes Israël, son peuple. Il nous a délivrés de la main des rois. Il nous a rachetés de la main de tous les tyrans. Il nous a vengés de nos ennemis. Il a puni tous les ennemis de notre âme. Il a préservé notre vie et n’a pas laissé nos pieds trébucher. Celui qui nous guide sur les plates-formes de nos ennemis. Et qui élève notre prestige sur tous ceux qui nous haïssent. Le Dieu qui accomplit pour nous des miracles de vengeance contre Pharaon. Par des signes et des prodiges sur la terre des fils de Ham. Qui frappe dans sa colère tous les premiers-nés d’Égypte. Et il fit sortir son peuple Israël de parmi eux pour une liberté éternelle. Celui qui fit passer ses fils entre les flots de la mer Rouge. Et leurs poursuivants et leurs ennemis dans les profondeurs de la mer. Les enfants virent sa puissance, ils louèrent et rendirent grâce à son nom. Et ils ont accepté son règne de bon gré. Moïse et les enfants d’Israël t’ont répondu par un chant de joie et ont tous dit : Qui est comme toi parmi les dieux, Seigneur ? Qui est comme toi, majestueux dans ta sainteté ? Tu es redoutable dans tes louanges, tu accomplis des merveilles.
Ton règne, Seigneur notre Dieu, tes fils l’ont vu sur la mer, tous ensemble, ils ont rendu grâce et l’ont proclamé roi, et ils ont dit : « Le Seigneur régnera pour toujours et à jamais. » D :
Et il est dit que le Seigneur a racheté Jacob. Et il l’a délivré de la main d’un plus fort que lui.
Béni sois-tu, Seigneur, qui a racheté Israël.
Que notre père nous accorde la paix, et que notre roi nous accorde une vie bonne et paisible, étends sur nous la tente de ta paix et guide-nous, notre roi, par tes bons conseils, Sauve-nous rapidement pour l’amour de ton nom et protège-nous. Éloigne de nous le fléau de l’ennemi, la peste, l’épée, la maladie, l’adversité, le mal, La famine. Le chagrin. La destruction. La peste. Brise et éloigne Satan de nous et de nos arrières. Couvre-nous de l’ombre de tes ailes. Et protège nos allées et venues pour une vie bonne et paisible, dès maintenant et pour toujours :
Car tu es notre gardien et notre sauveur, toi qui nous protèges de tout mal et de la peur nocturne.
Béni sois-tu, Seigneur, qui protège son peuple Israël pour toujours. Amen.
