Chema Israel
שְׁמַ֖ע יִשְׂרָאֵ֑ל יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵ֖ינוּ יְהֹוָ֥ה ׀ אֶחָֽד׃
בָּרוּךְ, שֵׁם כְּבוֹד מַלְכוּתוֹ, לְעוֹלָם וָעֶד
וְאָ֣הַבְתָּ֔ אֵ֖ת יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ בְּכׇל־לְבָבְךָ֥ וּבְכׇל־נַפְשְׁךָ֖ וּבְכׇל־מְאֹדֶֽךָ׃ וְהָי֞וּ הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֗לֶּה אֲשֶׁ֨ר אָנֹכִ֧י מְצַוְּךָ֛ הַיּ֖וֹם עַל־לְבָבֶֽךָ׃ וְשִׁנַּנְתָּ֣ם לְבָנֶ֔יךָ וְדִבַּרְתָּ֖ בָּ֑ם בְּשִׁבְתְּךָ֤ בְּבֵיתֶ֙ךָ֙ וּבְלֶכְתְּךָ֣ בַדֶּ֔רֶךְ וּֽבְשׇׁכְבְּךָ֖ וּבְקוּמֶֽךָ׃ וּקְשַׁרְתָּ֥ם לְא֖וֹת עַל־יָדֶ֑ךָ וְהָי֥וּ לְטֹטָפֹ֖ת בֵּ֥ין עֵינֶֽיךָ׃ וּכְתַבְתָּ֛ם עַל־מְזֻז֥וֹת בֵּיתֶ֖ךָ וּבִשְׁעָרֶֽיךָ׃
וְהָיָ֗ה אִם־שָׁמֹ֤עַ תִּשְׁמְעוּ֙ אֶל־מִצְוֺתַ֔י אֲשֶׁ֧ר אָנֹכִ֛י מְצַוֶּ֥ה אֶתְכֶ֖ם הַיּ֑וֹם לְאַהֲבָ֞ה אֶת־יְהֹוָ֤ה אֱלֹֽהֵיכֶם֙ וּלְעׇבְד֔וֹ בְּכׇל־לְבַבְכֶ֖ם וּבְכׇל־נַפְשְׁכֶֽם׃ וְנָתַתִּ֧י מְטַֽר־אַרְצְכֶ֛ם בְּעִתּ֖וֹ יוֹרֶ֣ה וּמַלְק֑וֹשׁ וְאָסַפְתָּ֣ דְגָנֶ֔ךָ וְתִֽירֹשְׁךָ֖ וְיִצְהָרֶֽךָ׃ וְנָתַתִּ֛י עֵ֥שֶׂב בְּשָׂדְךָ֖ לִבְהֶמְתֶּ֑ךָ וְאָכַלְתָּ֖ וְשָׂבָֽעְתָּ׃ הִשָּֽׁמְר֣וּ לָכֶ֔ם פֶּ֥ן יִפְתֶּ֖ה לְבַבְכֶ֑ם וְסַרְתֶּ֗ם וַעֲבַדְתֶּם֙ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים וְהִשְׁתַּחֲוִיתֶ֖ם לָהֶֽם׃ וְחָרָ֨ה אַף־יְהֹוָ֜ה בָּכֶ֗ם וְעָצַ֤ר אֶת־הַשָּׁמַ֙יִם֙ וְלֹֽא־יִהְיֶ֣ה מָטָ֔ר וְהָ֣אֲדָמָ֔ה לֹ֥א תִתֵּ֖ן אֶת־יְבוּלָ֑הּ וַאֲבַדְתֶּ֣ם מְהֵרָ֗ה מֵעַל֙ הָאָ֣רֶץ הַטֹּבָ֔ה אֲשֶׁ֥ר יְהֹוָ֖ה נֹתֵ֥ן לָכֶֽם׃ וְשַׂמְתֶּם֙ אֶת־דְּבָרַ֣י אֵ֔לֶּה עַל־לְבַבְכֶ֖ם וְעַֽל־נַפְשְׁכֶ֑ם וּקְשַׁרְתֶּ֨ם אֹתָ֤ם לְאוֹת֙ עַל־יֶדְכֶ֔ם וְהָי֥וּ לְטוֹטָפֹ֖ת בֵּ֥ין עֵינֵיכֶֽם ׃ וְלִמַּדְתֶּ֥ם אֹתָ֛ם אֶת־בְּנֵיכֶ֖ם לְדַבֵּ֣ר בָּ֑ם בְּשִׁבְתְּךָ֤ בְּבֵיתֶ֙ךָ֙ וּבְלֶכְתְּךָ֣ בַדֶּ֔רֶךְ וּֽבְשׇׁכְבְּךָ֖ וּבְקוּמֶֽךָ׃ וּכְתַבְתָּ֛ם עַל־מְזוּז֥וֹת בֵּיתֶ֖ךָ וּבִשְׁעָרֶֽיךָ׃ לְמַ֨עַן יִרְבּ֤וּ יְמֵיכֶם֙ וִימֵ֣י בְנֵיכֶ֔ם עַ֚ל הָֽאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁ֨ר נִשְׁבַּ֧ע יְהֹוָ֛ה לַאֲבֹתֵיכֶ֖ם לָתֵ֣ת לָהֶ֑ם כִּימֵ֥י הַשָּׁמַ֖יִם עַל־הָאָֽרֶץ׃
וַיֹּ֥אמֶר יְהֹוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ דַּבֵּ֞ר אֶל־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵהֶ֔ם וְעָשׂ֨וּ לָהֶ֥ם צִיצִ֛ת עַל־כַּנְפֵ֥י בִגְדֵיהֶ֖ם לְדֹרֹתָ֑ם וְנָ֥תְנ֛וּ עַל־צִיצִ֥ת הַכָּנָ֖ף פְּתִ֥יל תְּכֵֽלֶת׃ וְהָיָ֣ה לָכֶם֮ לְצִיצִת֒ וּרְאִיתֶ֣ם אֹת֗וֹ וּזְכַרְתֶּם֙ אֶת־כׇּל־מִצְוֺ֣ת יְהֹוָ֔ה וַעֲשִׂיתֶ֖ם אֹתָ֑ם וְלֹֽא־תָת֜וּרוּ אַחֲרֵ֤י לְבַבְכֶם֙ וְאַחֲרֵ֣י עֵֽינֵיכֶ֔ם אֲשֶׁר־אַתֶּ֥ם זֹנִ֖ים אַחֲרֵיהֶֽם׃ לְמַ֣עַן תִּזְכְּר֔וּ וַעֲשִׂיתֶ֖ם אֶת־כׇּל־מִצְוֺתָ֑י וִהְיִיתֶ֥ם קְדֹשִׁ֖ים לֵאלֹֽהֵיכֶֽם׃ אֲנִ֞י יְהֹוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֗ם אֲשֶׁ֨ר הוֹצֵ֤אתִי אֶתְכֶם֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם לִהְי֥וֹת לָכֶ֖ם לֵאלֹהִ֑ים אֲנִ֖י יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃
Shéma Yisraël, Adonaï Elohénou, Adonaï é’had.
Baroukh chème kévode malkhouto lé’olame va’ède.
Véahavta ète Ado-naï élohékha, békhol lévavékha, ouvkhol nafchékha, ouvkhol méodékha. Véhayou haddévarim haéllé achère anokhi métsavékha hayome, ‘al lévavékha. Véchinanetame lévanékha, védibarta bame , béchivtékha bévétékha ouvlèkhtékha vadérèkh , ouvchokhbékha ouvkoumékha. Oukchartame léote ‘al yadékha, véhayou létotafote bène ‘énékha. Oukhtavtame ‘al mézouzote bétékha, ouvich’arékha.
Véhaya ime chamoa’ tichmé’ou èle mitsvotaï achère anokhi métsavé ètkhème hayome, léahava ète Ado-naï élohékhème oul’ovdo békhol lévavkhème ouvkhol nafchékhème. Vénatati métar artsékhème bé’ito yoré oumalkoche, véassafta déganékha, vétirochékha véyits-harékha. Vénatati essève bessadékha livhèmtékha, véakhalta vessava’ta.
à voix basse : Hichamérou lakhème pène yfté lévavkhème, vessartème va’avadtème élohime a’hérime véhichta’havitème lahème. Vé’hara af Ado-naï bakhème vé’assar ète hachamaïm vélo yhyé matar véhaadama lo titène ète yévoulah, vaavadtème méhéra mé’al haarètse hatova achère Ado-naï notène lakhème. Vessamtème ète dévaraï éllé ‘al lévavkhème vé’al nafchékhème oukchartème otam léote ‘al yèdkhème, véhayou létotafote bène ‘énékhème. Vélimadtème otam ète bénékhème lédabère bame, béchivtékha, bévétékha ouvlèkhtékha vadérèkh ouvchokhbékha, ouvkoumékha. Oukhtavtam ‘al mézouzote bétékha, ouvich’arékha. Léma’ane yrbou yémékhème vimé vénékhème, ‘al haadama achère nichba’ Ado-naï laavotékhème latète lahème, kimé hachamaïm ‘al haarètse.
Vayomère Ado-naï èle Moché lémor. Dabère èle béné Ysraël véamarta aléhème, vé’assou lahème tsitsite ‘al kanefé vigdéhème lédorotame, vénaténou ‘al tsitsite hakanafe pétil tékhélète. Véhaya lakhème létsitsite, our-itème oto ouz-khartème ète kol mitsvote Ado-naï va’assitème otame, vélo tatourou a’haré lévavkhème véa’haré ‘énékhème achère atème zonime a’haréhème. Léma’ane tiz-kérou va’assitème ète kol mitsvotaï, vihytème kédochime lélohékhème. Ani Ado-naï élohékhème achère hotséti ét-khème méérètse mitsrayime lihyote lakhème lélohime, ani Ado-naï élohékhème.
Écoute, Israël : l’Éternel est notre Dieu, l’Éternel est Un.
Béni soit le Nom de la gloire de Son règne, à tout jamais.
Tu aimeras l’Éternel, ton Dieu, de tout ton cœur, de toute ton âme et de toute ta force.
Ces paroles que je te commande aujourd’hui seront sur ton cœur.
Tu les enseigneras avec soin à tes enfants, tu en parleras quand tu seras assis dans ta maison, quand tu marcheras sur le chemin, quand tu te coucheras et quand tu te lèveras.
Tu les attacheras comme un signe sur ta main, et elles seront comme des fronteaux entre tes yeux.
Tu les écriras sur les poteaux de ta maison et sur tes portes.
Et il arrivera que, si vous écoutez attentivement Mes commandements que Je vous ordonne aujourd’hui, aimant l’Éternel votre Dieu et Le servant de tout votre cœur et de toute votre âme,
Je donnerai la pluie de votre terre en son temps, la première et la dernière pluie, et tu recueilleras ton blé, ton vin et ton huile.
Je donnerai de l’herbe dans ton champ pour ton bétail, tu mangeras et tu seras rassasié.
Prenez garde à vous, de peur que votre cœur ne se séduise, que vous ne vous détourniez, ne serviez d’autres dieux et ne vous prosterniez devant eux ;
la colère de l’Éternel s’enflammerait contre vous : Il fermerait les cieux, il n’y aurait plus de pluie, la terre ne donnerait plus son produit, et vous péririez rapidement de la bonne terre que l’Éternel vous donne.
Mettez ces paroles sur votre cœur et sur votre âme ; attachez-les comme un signe sur votre main, et qu’elles soient comme des fronteaux entre vos yeux.
Vous les enseignerez à vos enfants, en en parlant quand tu seras assis dans ta maison, quand tu marcheras sur le chemin, quand tu te coucheras et quand tu te lèveras.
Vous les écrirez sur les poteaux de ta maison et sur tes portes,
afin que se multiplient vos jours et les jours de vos enfants sur la terre que l’Éternel a juré à vos pères de leur donner, comme les jours des cieux au-dessus de la terre.
L’Éternel parla à Moïse en disant :
Parle aux enfants d’Israël et dis-leur qu’ils se fassent des franges (tsitsit) aux coins de leurs vêtements, dans toutes leurs générations,
et qu’ils mettent sur la frange du coin un fil d’azur (tekhélet).
Cela sera pour vous une frange : vous la verrez et vous vous souviendrez de tous les commandements de l’Éternel, afin de les accomplir,
et vous ne vous égarerez pas à la suite de votre cœur et de vos yeux, après lesquels vous vous prostituez.
Ainsi vous vous souviendrez et vous accomplirez tous Mes commandements, et vous serez saints pour votre Dieu.
Je suis l’Éternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d’Égypte pour être votre Dieu : Je suis l’Éternel, votre Dieu.
