TEHILIM

Tehilim 83 – פ״ג

Tehilim en hébreu, phonétique, français.
100%

שִׁיר מִזְמוֹר לְאָסָף׃

אֱלֹהִים אַל־דֳּמִי־לָךְ אַל־תֶּחֱרַשׁ וְאַל־תִּשְׁקֹט אֵל׃

כִּי־הִנֵּה אוֹיְבֶיךָ יֶהֱמָיוּן וּמְשַׂנְאֶיךָ נָשְׂאוּ רֹאשׁ׃

עַל־עַמְּךָ יַעֲרִימוּ סוֹד וְיִתְיָעֲצוּ עַל־צְפוּנֶיךָ׃

אָמְרוּ לְכוּ וְנַכְחִידֵם מִגּוֹי וְלֹא־יִזָּכֵר שֵׁם־יִשְׂרָאֵל עוֹד׃

כִּי נוֹעֲצוּ לֵב יַחְדָּו עָלֶיךָ בְּרִית יִכְרֹתוּ׃

אָהֳלֵי אֱדוֹם וְיִשְׁמְעֵאלִים מוֹאָב וְהַגְרִים׃

גְּבָל וְעַמּוֹן וַעֲמָלֵק פְּלֶשֶׁת עִם־יֹשְׁבֵי צוֹר׃

גַּם־אַשּׁוּר נִלְוָה עִמָּם הָיוּ זְרוֹעַ לִבְנֵי־לוֹט סֶלָה׃

עֲשֵׂה־לָהֶם כְּמִדְיָן כְּסִיסְרָא כְיָבִין בְּנַחַל קִישׁוֹן׃

נִשְׁמְדוּ בְעֵין־דֹּאר הָיוּ דֹּמֶן לָאֲדָמָה׃

שִׁיתֵמוֹ נְדִיבֵמוֹ כְּעֹרֵב וְכִזְאֵב וּכְזֶבַח וּכְצַלְמֻנָּע כָּל־נְסִיכֵמוֹ׃

אֲשֶׁר אָמְרוּ נִירֲשָׁה לָּנוּ אֵת נְאוֹת אֱלֹהִים׃

אֱ‍לֹהַי שִׁיתֵמוֹ כַגַּלְגַּל כְּקַשׁ לִפְנֵי־רוּחַ׃

כְּאֵשׁ תִּבְעַר־יָעַר וּכְלֶהָבָה תְּלַהֵט הָרִים׃

כֵּן תִּרְדְּפֵם בְּסַעֲרֶךָ וּבְסוּפָתְךָ תְבַהֲלֵם׃

מַלֵּא פְנֵיהֶם קָלוֹן וִיבַקְשׁוּ שִׁמְךָ יְהוָה׃

יֵבֹשׁוּ וְיִבָּהֲלוּ עֲדֵי־עַד וְיַחְפְּרוּ וְיֹאבֵדוּ׃

וְיֵדְעוּ כִּי־אַתָּה שִׁמְךָ יְהוָה לְבַדֶּךָ עֶלְיוֹן עַל־כָּל־הָאָרֶץ׃

שִׁ֖יר מִזְמ֣וֹר לְאָסָֽף׃

אֱלֹהִ֥ים אַל־דֳּמִי־לָ֑ךְ אַל־תֶּחֱרַ֖שׁ וְאַל־תִּשְׁקֹ֣ט אֵֽל׃

כִּֽי־הִנֵּ֣ה א֭וֹיְבֶיךָ יֶהֱמָי֑וּן וּ֝מְשַׂנְאֶ֗יךָ נָ֣שְׂאוּ רֹֽאשׁ׃

עַֽל־עַ֭מְּךָ יַעֲרִ֣ימוּ ס֑וֹד וְ֝יִתְיָעֲצ֗וּ עַל־צְפוּנֶֽיךָ׃

אָמְר֗וּ לְ֭כוּ וְנַכְחִידֵ֣ם מִגּ֑וֹי וְלֹֽא־יִזָּכֵ֖ר שֵֽׁם־יִשְׂרָאֵ֣ל עֽוֹד׃

כִּ֤י נוֹעֲצ֣וּ לֵ֣ב יַחְדָּ֑ו עָ֝לֶ֗יךָ בְּרִ֣ית יִכְרֹֽתוּ׃

אָהֳלֵ֣י אֱ֭דוֹם וְיִשְׁמְעֵאלִ֗ים מוֹאָ֥ב וְהַגְרִֽים׃

גְּבָ֣ל וְ֭עַמּוֹן וַעֲמָלֵ֑ק פְּ֝לֶ֗שֶׁת עִם־יֹ֥שְׁבֵי צֽוֹר׃

גַּם־אַ֭שּׁוּר נִלְוָ֣ה עִמָּ֑ם הָ֤י֥וּ זְר֖וֹעַ לִבְנֵי־ל֣וֹט סֶֽלָה׃

עֲשֵֽׂה־לָהֶ֥ם כְּמִדְיָ֑ן כְּֽסִֽיסְרָ֥א כְ֝יָבִ֗ין בְּנַ֣חַל קִישֽׁוֹן׃

נִשְׁמְד֥וּ בְֽעֵין־דֹּ֑אר הָ֥יוּ דֹּ֝֗מֶן לָאֲדָמָֽה׃

שִׁיתֵ֣מוֹ נְ֭דִיבֵמוֹ כְּעֹרֵ֣ב וְכִזְאֵ֑ב וּֽכְזֶ֥בַח וּ֝כְצַלְמֻנָּ֗ע כָּל־נְסִיכֵֽמוֹ׃

אֲשֶׁ֣ר אָ֭מְרוּ נִ֣ירֲשָׁה לָּ֑נוּ אֵ֝֗ת נְא֣וֹת אֱלֹהִֽים׃

אֱ‍ֽלֹהַ֗י שִׁיתֵ֥מוֹ כַגַּלְגַּ֑ל כְּ֝קַ֗שׁ לִפְנֵי־רֽוּחַ׃

כְּאֵ֥שׁ תִּבְעַר־יָ֑עַר וּ֝כְלֶהָבָ֗ה תְּלַהֵ֥ט הָרִֽים׃

כֵּ֭ן תִּרְדְּפֵ֣ם בְּסַעֲרֶ֑ךָ וּבְסוּפָתְךָ֥ תְבַהֲלֵֽם׃

מַלֵּ֣א פְנֵיהֶ֣ם קָל֑וֹן וִֽיבַקְשׁ֖וּ שִׁמְךָ֣ יְהוָֽה׃

יֵבֹ֖שׁוּ וְיִבָּהֲל֥וּ עֲדֵי־עַ֗ד וְֽיַחְפְּר֥וּ וְיֹאבֵֽדוּ׃

וְֽיֵדְע֗וּ כִּֽי־אַתָּ֬ה שִׁמְךָ֣ יְהוָ֣ה לְבַדֶּ֑ךָ עֶ֝לְי֗וֹן עַל־כָּל־הָאָֽרֶץ׃

chiyr mizmor léasaf

elohiym al-domiy-la’h al-té’herach veal-tichqot él

kiy-hinéh oyvéy’ha yéhemayoun oumsanéy’ha nasou roch

’al-’am’ha ya’ariymou sod veyitya’atsou ’al-tsefounéy’ha

amrou lé’hou vena’hiydém migoy velo-yiza’hér chém-yisraél od

kiy no’atsou lév ya’hdav ’aléy’ha bériyt yi’hrotou

aholéy edom veyichmé’éliym moav vehagriym

geval ve’amon va’amaléq peléchét ’im-yochvéy tsor

gam-achour nilvah ’imam hayou zero’a livnéy-lot sélah

’aséh-lahém kémidyan késiysra ’heyaviyn béna’hal qiychon

nichmédou ve’éyn-dor hayou domén laadamah

chiytémo nediyvémo ké’orév ve’hizév ou’hzéva’h ou’htsalmouna kal-nesiy’hémo

achér amrou niyrachah lanou ét neot elohiym

elohay chiytémo ’hagalgal kéqach lifnéy-rou’ha

keéch tiv’ar-ya’ar ou’hléhavah telahét hariym

kén tirdéfém bésa’aré’ha ouvsoufat’ha tevahalém

malé fenéyhém qalon viyvaqchou chim’ha Ado-naï

yévochou veyibahalou ’adéy-’ad veya’hpérou veyovédou

veyédou kiy-atah chim’ha Ado-naï lévadé’ha ’élyon ’al-kal-haaréts

Cantique. Psaume d’Assaph.

O Dieu, n’arrête plus ton action, ne garde pas le silence, ne reste pas en repos, ô Tout-Puissant!

Car voilà tes ennemis qui s’agitent en tumulte, et tes adversaires qui lèvent la tête.

Contre ton peuple ils ourdissent des complots; ils se concertent contre ceux que tu protèges.

Ils disent: “Allons, rayons-les du nombre des nations; que le nom d’Israël ne soit plus mentionné!”

Car, d’un commun accord, ils prennent des résolutions, contre toi ils font un pacte:

les tentes d’Edom et les Ismaélites, Moabites et Hagrites,

Ghebal, Ammon et Amalec, les Philistins ainsi que les habitants de Tyr;

Achour aussi se joint à eux; ils prêtent main-forte aux fils de Loth. Sélah!

Traite-les comme tu as traité Madian, Sisara et Jabin près du torrent de Kison,

qui furent anéantis à Endor, couchés sur le sol comme du fumier.

Rends leur noble pareille à Oreb et à Zeêb, et tous leurs princes, pareils à Zébah et Çalmouna,

car ils ont dit: “Emparons-nous des demeures de Dieu.”

Mon Dieu, fais d’eux comme un tourbillon de poussière, comme du chaume emporté par le vent.

De même que le feu dévore les forêts, que la flamme embrase les montagnes,

ainsi pourchasse-les par ta tempête, jette-les dans une fuite éperdue par ton ouragan.

Couvre leur visage d’opprobre, pour qu’ils recherchent ton nom, ô Éternel.

Qu’ils soient confondus, terrifiés à jamais, saisis de honte et perdus.

Qu’ils reconnaissent ainsi que toi seul as nom Éternel, que tu es le Maître suprême de toute la terre.