TEHILIM

Tehilim 85 – פ״ה

Tehilim en hébreu, phonétique, français.
100%

לַמְנַצֵּחַ לִבְנֵי־קֹרַח מִזְמוֹר׃

רָצִיתָ יְהוָה אַרְצֶךָ שַׁבְתָּ שבות [שְׁבִית] יַעֲקֹב׃

נָשָׂאתָ עֲוֺן עַמֶּךָ כִּסִּיתָ כָל־חַטָּאתָם סֶלָה׃

אָסַפְתָּ כָל־עֶבְרָתֶךָ הֱשִׁיבוֹתָ מֵחֲרוֹן אַפֶּךָ׃

שׁוּבֵנוּ אֱלֹהֵי יִשְׁעֵנוּ וְהָפֵר כַּעַסְךָ עִמָּנוּ׃

הַלְעוֹלָם תֶּאֱנַף־בָּנוּ תִּמְשֹׁךְ אַפְּךָ לְדֹר וָדֹר׃

הֲלֹא־אַתָּה תָּשׁוּב תְּחַיֵּנוּ וְעַמְּךָ יִשְׂמְחוּ־בָךְ׃

הַרְאֵנוּ יְהוָה חַסְדֶּךָ וְיֶשְׁעֲךָ תִּתֶּן־לָנוּ׃

אֶשְׁמְעָה מַה־יְדַבֵּר הָאֵל יְהוָה כִּי יְדַבֵּר שָׁלוֹם אֶל־עַמּוֹ וְאֶל־חֲסִידָיו וְאַל־יָשׁוּבוּ לְכִסְלָה׃

אַךְ קָרוֹב לִירֵאָיו יִשְׁעוֹ לִשְׁכֹּן כָּבוֹד בְּאַרְצֵנוּ׃

חֶסֶד־וֶאֱמֶת נִפְגָּשׁוּ צֶדֶק וְשָׁלוֹם נָשָׁקוּ׃

אֱמֶת מֵאֶרֶץ תִּצְמָח וְצֶדֶק מִשָּׁמַיִם נִשְׁקָף׃

גַּם־יְהוָה יִתֵּן הַטּוֹב וְאַרְצֵנוּ תִּתֵּן יְבוּלָהּ׃

צֶדֶק לְפָנָיו יְהַלֵּךְ וְיָשֵׂם לְדֶרֶךְ פְּעָמָיו׃

לַמְנַצֵּ֬חַ ׀ לִבְנֵי־קֹ֬רַח מִזְמֽוֹר׃

רָצִ֣יתָ יְהוָ֣ה אַרְצֶ֑ךָ שַׁ֝֗בְתָּ שבות [שְׁבִ֣ית] יַעֲקֹֽב׃

נָ֭שָׂאתָ עֲוֺ֣ן עַמֶּ֑ךָ כִּסִּ֖יתָ כָל־חַטָּאתָ֣ם סֶֽלָה׃

אָסַ֥פְתָּ כָל־עֶבְרָתֶ֑ךָ הֱ֝שִׁיב֗וֹתָ מֵחֲר֥וֹן אַפֶּֽךָ׃

שׁ֭וּבֵנוּ אֱלֹהֵ֣י יִשְׁעֵ֑נוּ וְהָפֵ֖ר כַּֽעַסְךָ֣ עִמָּֽנוּ׃

הַלְעוֹלָ֥ם תֶּֽאֱנַף־בָּ֑נוּ תִּמְשֹׁ֥ךְ אַ֝פְּךָ֗ לְדֹ֣ר וָדֹֽר׃

הֲֽלֹא־אַ֭תָּה תָּשׁ֣וּב תְּחַיֵּ֑נוּ וְ֝עַמְּךָ֗ יִשְׂמְחוּ־בָֽךְ׃

הַרְאֵ֣נוּ יְהוָ֣ה חַסְדֶּ֑ךָ וְ֝יֶשְׁעֲךָ֗ תִּתֶּן־לָֽנוּ׃

אֶשְׁמְעָ֗ה מַה־יְדַבֵּר֮ הָאֵ֪ל ׀ יְה֫וָ֥ה כִּ֤י ׀ יְדַבֵּ֬ר שָׁל֗וֹם אֶל־עַמּ֥וֹ וְאֶל־חֲסִידָ֑יו וְֽאַל־יָשׁ֥וּבוּ לְכִסְלָֽה׃

אַ֤ךְ ׀ קָר֣וֹב לִירֵאָ֣יו יִשְׁע֑וֹ לִשְׁכֹּ֖ן כָּב֣וֹד בְּאַרְצֵֽנוּ׃

חֶֽסֶד־וֶאֱמֶ֥ת נִפְגָּ֑שׁוּ צֶ֖דֶק וְשָׁל֣וֹם נָשָֽׁקוּ׃

אֱ֭מֶת מֵאֶ֣רֶץ תִּצְמָ֑ח וְ֝צֶ֗דֶק מִשָּׁמַ֥יִם נִשְׁקָֽף׃

גַּם־יְ֭הוָה יִתֵּ֣ן הַטּ֑וֹב וְ֝אַרְצֵ֗נוּ תִּתֵּ֥ן יְבוּלָֽהּ׃

צֶ֭דֶק לְפָנָ֣יו יְהַלֵּ֑ךְ וְיָשֵׂ֖ם לְדֶ֣רֶךְ פְּעָמָֽיו׃

lamnatsé’ha livnéy-qora’h mizmor

ratsiyta Ado-naï artsé’ha chavta chvt [chéviyt] ya’aqov

nasata ’avn ’amé’ha kisiyta ’hal-’hatatam sélah

asafta ’hal-’évraté’ha hechiyvota mé’haron apé’ha

chouvénou elohéy yich’énou vehafér ka’as’ha ’imanou

halolam téenaf-banou timcho’h apé’ha lédor vador

halo-atah tachouv te’hayénou ve’am’ha yismé’hou-va’h

harénou Ado-naï ’hasdé’ha veyéch’a’ha titén-lanou

échmé’ah mah-yedabér haél Ado-naï kiy yedabér chalom él-’amo veél-’hasiydayv veal-yachouvou lé’hislah

a’h qarov liyréayv yicho lichkon kavod béartsénou

’héséd-véemét nifgachou tsédéq vechalom nachaqou

emét mééréts titsma’h vetsédéq michamayim nichqaf

gam-Ado-naï yitén hatov veartsénou titén yevoulah

tsédéq léfanayv yehalé’h veyasém lédéré’h pe’amayv

Au chef des chantres. Par les fils de Koré. Psaume.

Tu as rendu, ô Seigneur, ton affection à ton pays, réparé les ruines de Jacob.

Tu as pardonné les fautes de ton peuple, couvert d’un voile toutes leurs défaillances. Sélah!

Tu as réfréné toute ton indignation, renoncé à ton ardente colère.

Restaure-nous, Dieu de notre salut, mets fin à ton irritation à notre égard.

Seras-tu à jamais courroucé contre nous? Feras-tu, d’âge en âge, durer ton ressentiment?

Ne veux-tu pas nous rendre à la vie, pour que ton peuple se réjouisse en toi?

Montre-nous, Seigneur, ton amour; et ton secours, accorde-le nous.

Ah! je veux entendre ce que dit Dieu, l’Éternel, car c’est le salut qu’il va annoncer à son peuple et à ses fidèles; mais qu’ils ne retombent plus dans leurs folies!

Oui, proche est son secours de ses pieux adorateurs, si bien que la gloire élira domicile dans notre pays.

L’amour et la fidélité se donnent la main, la justice et la paix s’embrassent.

La fidélité va germer du sein de la terre, et la justice briller du haut des cieux.

Oui, le Seigneur octroie le bonheur, et notre pays prodigue ses moissons.

La justice marche au-devant de lui, et trace la route devant ses pas.